آهنگ Küçələrə su səpmişəm (کوچهها را آب و جارو کردهام) از آهنگهای فولکور ترکی است. خوانندگان مختلفی از جمله رشید بهبوداف، خواننده مشهور آذربایجانی اجرایش کردهاند. هنوز هم خوانندگان جدید اجراهای خود را از این آهنگ ضبط میکنند:
Küçələrə su səpmişəm,
Yar gələndə toz olmasın.
Elə gəlsin, elə getsin,
Aramızda söz olmasın.
Samovara od salmışam,
İstəkana qənd salmışam.
Yarım gedip, tək qalmışam,
Nə əzizdir yarın canı.
Nə şirindir yarın canı
ترجمهی شعر
ترجمهی ابیات به شکل تحتالفظی به هدف آموزش ترکی انجام شده و طبعاً ترجمههای روانتر و زیباتری ممکن است.
Küçələrə su səpmişəm
Küçe (کوچه)
-lər (ها)
-ə (به)
su (آب)
sepmək (پاشیدن - مصدر)
sepmişəm (پاشیدهام - گذشته نقلی)
به کوچهها آب پاشیدهام/کوچهها را آب زدهام
Elə gəlsin, elə getsin
Elə (چنان)
gəlmək (آمدن - مصدر)
gəlsin (بیاید - امر)
getmək (رفتن - مصدر)
getsin (برود - امر)
چنان بیاید و چنان برود
Aramızda söz olmasın
Ara (میان)
Aramız (میانمان)
-da (در)
Aramızda (بینمان)
söz (حرف)
olmasın (نباشد/نشود - نفی)
در میانمان حرفی نباشد
Samovara od salmışam
Samovar (سماور)
-a (به)
od (آتش)
Salmax (انداختن - مصدر)
Salmışam (انداختهام - گذشته نقلی)
به سماور آتش انداختهام
İstəkana qənd salmışam
İstəkan (استکان)
-a (به)
qənd (قند)
Salmax (انداختن - مصدر)
Salmışam (انداختهام - گذشته نقلی)
به استکان قند انداختهام
Yarım gedip, tək qalmışam
Yar (یار)
Yarim (یارم)
Gedmək (رفتن - مصدر)
Gedip (رفته است - گذشته نقلی)
tək (تک، تنها)
qalmax (ماندن - مصدر)
qalmışam (ماندهام - گذشته نقلی)
یارم رفته، تنها ماندهام
Nə əzizdir yarın canı
Nə (چه)
əziz (عزیز)
əzizdir (عزیز است)
yar (یار)
-ın (نشانهی مالکیت)
can (جان)
-ı (کسرهی مضاف)
چه عزیز است جان یار
Nə şirindir yarın canı
Nə (چه)
şirin (شیرین)
şirindir (شیرین است)
yar (یار)
-ın (نشانهی مالکیت)
can (جان)
-ı (کسرهی مضاف)
چه شیرین است جان یار